klim_vo (klim_vo) wrote,
klim_vo
klim_vo

Москва-Пекин

Оригинал взят у orientalist_v в Москва-Пекин
Оригинал взят у ipmisa в Москва-Пекин
Песню "Москва-Пекин (русский с китайцем братья навек)" я не застал, поскольку в моем детстве отношения между нашими странами были уже не слишком теплыми. Однако я постоянно сталкивался с упоминанием об этой песне и только совсем недавно услышал ее полностью на Трубе (например. https://youtu.be/w_IDlO2hVzs). Стала интересна судьба этой песни в Китае, но сначала познакомимся с ней в России. Вики  (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0_%E2%80%94_%D0%9F%D0%B5%D0%BA%D0%B8%D0%BD) пишет о 1949 годе и композиторе Вано Мурадели с поэтом Михаилом Вершинином. Китайская энциклопедия (http://baike.baidu.com/item/%E8%8E%AB%E6%96%AF%E7%A7%91%E2%80%94%E2%80%94%E5%8C%97%E4%BA%AC/10697492) усматривает некий русский шовинизм в том смысле, что должно быть "советский и китайский".

В любом случае текст на русском:
Русский с китайцем братья навек,
Крепнет единство народов и рас.
Плечи расправил простой человек,
С песней шагает простой человек,
Сталин и Мао слушают нас.
Припев:
Москва - Пекин,
Москва - Пекин,
Идут, идут вперёд народы
За светлый труд, за прочный мир
Под знаменем свободы.
Слышен на Волге голос Янцзы,
Видят китайцы сиянье Кремля.
Мы не боимся военной грозы,
Воля народов сильнее грозы,
Нашу победу славит Земля.
Припев.
В мире прочнее не было уз,
В наших колоннах ликующий Май.
Это шагает Советский Союз,
Это могучий Советский Союз,
Рядом шагает новый Китай!
Припев.
На китайском 《莫斯科---北京》:
中苏的人民是永久弟兄
两大民族的友谊团结紧
纯朴的人民并肩站起来
纯朴的人民欢唱向前进
斯大林和毛泽东领导(倾听)我们
领导我们
领导我们
莫斯科北京
莫斯科北京
人民在前进前进前进
为光辉(光荣)劳动为持久和平
在自由的旗帜下前进
为光辉劳动为持久和平
在自由的旗帜下前进
在伏尔加听到长江流水声
中国人民仰望克里姆红星
我们不怕战争威胁
人民的意志是强大雷鸣(无敌)
全世界赞美我们胜利
我们胜利我们胜利
(重复)
世上再没有更亲的友情(从没有这样巩固友情)
我们的行列充满了欢腾
这行走(行进)的大队是苏维埃联盟
坚强的大队是苏维埃联盟
并肩前进的是新的中国
新的中国新的中国
(重复)
中俄人民是永久弟兄,
两大民族的友谊团结紧,
纯朴的人民并肩站起来,
纯朴的人民欢唱向前进。
我们的友谊永在心,
永在心,永在心。
莫斯科北京!莫斯科北京!
人民在前进,前进,前进!
为光辉劳动,为持久和平
在自由旗帜下前进!
为光辉劳动,为持久和平
在自由旗帜下前进!
伏尔加河边听到长江水声,
中国人民仰望克里姆林红星。
我们不怕任何战争威胁,
人民的意志是强大无敌。
全世界赞美我们胜利!
我们胜利!我们胜利!
(重复)
从没有这样牢固友情,
咱们的行列充满欢腾,
行进的大队苏维埃联盟,
坚强的大队苏维埃联盟。
并肩前进的是新中国!
新中国!新中国!
(重复)
И до кучи на английском:
Russians to Chinese brothers forever.
Strengthen the unity of the peoples and races.
Shoulders straightened a simple man,
With the song goes a simple man,
Stalin and Mao listen to you.
Moscow - Beijing,
Moscow - Beijing.
Go, go ahead, peoples.
For the light, for a durable peace,
Under the banner of freedom.
Heard on the Volga voice of the Yangtze river,
See the Chinese radiance of the Kremlin;
We are not afraid of military lightning;
The will of the peoples of the stronger storm,
Our victory is to honor the earth.
Moscow - Beijing,
Moscow - Beijing.
Go, go ahead, peoples.
For the light, for a durable peace,
Under the banner of freedom.
In the world is stronger there were no bonds;
In our columns joyous May.
It walks the Soviet Union;
This is the mighty Soviet Union,
Next steps the new China!
Moscow - Beijing,
Moscow - Beijing.
Go, go ahead, peoples.
For the light, for a durable peace,
Under the banner of freedom.
В Китае помнят об этой песне, но как об исторической.

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments